本文作者:yezi666

留学成绩单翻译(成绩单应该如何翻译)

yezi666 01-02 102
留学成绩单翻译(成绩单应该如何翻译)摘要: [db:Intro]...

成绩单翻译最好的方式是学校提供英语成绩单,如果学校不能提供英文成绩单,这时就需要翻译成绩单.成绩单的翻译可以采用两种方式:1) 交由专业翻译公司或中介翻译:这些机构在翻译之后,会在翻译件上盖上翻译章,这样英国学校就会认可翻译件.这样的翻译方式优点是翻译准确,但需要一些费用.需要注意的是,要确保能在翻译件上加盖翻译章.2) 交由有相关资质的个人翻译:这里的资质指专业英语八级以上或相当的英语资质.这一类的翻译需要翻译者在翻译件上签字,并随翻译件一同提交翻译者的资质证明,如英语专八证书的复印件等.需要注意的是,无论用何种方式进行翻译,最后的翻译件都需要交付学校教务处审核,并盖上教务处红印公章.查看原帖>>

从1847年容闳作为留学第一人前往耶鲁大学留学,中国的留学历史已近170余年。回望历史,中华儿女的留学史更像是一场为图国家发展的奋斗史。整体上可以可以分为四个阶段:第一阶段中国人从鸦片战争战败背景下,谋求“师夷长技以制夷”,前往西方学习先进的科学技术;第二阶段明国时期军阀混战,新文化运动下青年学子通过留学积极探索社会进步方向;第三阶段1978年总设计师拉开改革开放的序幕,中国学子响应国家建设号召,掀起了一场中国历史上乃至世界历史上从未有过的留学大潮,近30年的发展,有超过80万人到国外留学,遍布全球103个国家和地区,这些留学生们也成为中国改革开放的人才基石;第四阶段从2008年以后随着国内居民生活的改善,自费留学逐渐成为主流,这一阶段的中国留学生们在学习国外先进技术研究的同时,更看中通过留学实现自己的人生价值。

今天的中国,已经连续多年成为欧美等主要发达国内最主要的国际生源地。但是在一次次出国潮的背后,随着中国全球影响力的提升,中国稳定的社会环境,开放的人才政策,充满机遇的创业氛围,正吸引越来越多的留学生,高级人才来到中国实现自己的人生理想。根据统计数据显示,1987年归国人员仅以数百人计,2009年的回国人员数量首次突破10万人,2012年27万人,2017年48.08万人。改革开放四十年,中国也迎来了迄今规最大、领域最多、范围最广的留学人才归国潮。“回到祖国去”正成为新的风尚。

不论是中国的学生申请国外院校准备申请留学材料,还是国外的留学生回到国内申请人才落户提交材料。成绩单作为证明学生过往学术成就的主要证明,是必须提供的材料之一。国外院校通过成绩单判断申请人是否拥有继续更高层次学术研究的能力,国内地方政府或企业通过留学生的国外成绩单来判断留学生的学术能力是否符合人才引进政策。为保证成绩单的可读性和一致性,国外高校和国内人才服务中心,对于外文表述的成绩单一般都要求提供专业翻译机构出具的成绩单翻译件。

专业翻译机构出具的成绩单翻译件有以下特点:

1、专业翻译机构必须是经国家工商总局批准,依法设立的翻译服务机构,拥有统一社会信用代码的工商营业执照,经营范围内包含“翻译服务”类目,以翻译服务为主营业务的翻译机构,机构名称中包含“翻译服务”字样,英文名称中包含“TRANSLATION”字样。

2、专业翻译机构拥有全职的译员团队和专业排版人员,经验丰富的译员可以准确的把握成绩单准确用词,保证成绩单内容与原件保持完全一致;专业的排版人员可以制作与原件同样格式的表格,保证翻译件与原件排版一致,内容信息未发生移位。

3、专业翻译机构翻译完成后会加盖机构中英文公章,公安部和国家工商总局备案的13位编码的翻译专用章和涉外专用章,加盖印章的翻译是翻译机构对翻译件内容与原件内容一致性的确认,被国内外政府执法机关和高校认可,具有一定的权威性。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享