本文作者:yezi666

留学生单词(外国留学生最讨厌的五个单词)

yezi666 01-14 72
留学生单词(外国留学生最讨厌的五个单词)摘要: [db:Intro]...

 对于出国留学的小伙伴来说,都希望在异国他乡找到个外国好朋友。但是为了相处愉快,有些单词还是要少用噢,那么外国人讨厌的单词有哪些呢?让我告诉你吧。

 1. so

 这是一个极其常见的词,就和标点符号一样,但是这个词几乎是最令外国人讨厌的单词。

 而关于被讨厌的原因,国际友人的理由是这样的:

 (1)几乎什么新闻里你都能听到。这词对于整个句子表达来说毫无意义。听着就跟指甲划过黑板一样刺耳。所以说,我点名“so”这个被滥用又废话的单词。

 (2)特别是政客,都爱用这个词来回避提问。

 (3)听着累心的一个词,比“额(Um)”、“就像(Like)”还招人厌,而且还毫不合乎语法。每每听到都深深滴伤害了我的耳朵!

 (4)So it's getting really annoying. So can we please put a stop to this?

 所以说这词儿真是太烦人了。所以说我们能别这么说了吗?

  2. moist [mst] adj. 潮湿的

 老外讨厌这个单词也没有什么特别明显的理由,反正就是一看到就有一种说不出来的反感。《纽约时报》的一些读者甚至建议把这个词从字典里去掉。除此之外,damp、wet等表示潮湿的词也不招人喜欢。可能是因为这些词描述出来的潮湿压抑的感觉让人比较反感?

3. pulchritude [?p?lkr?tju:d] n. 美丽

 外国人对这个单词是这样评价的:

 I must admit that there can't be an uglier word to mean "physical beauty" than pulchritude.

 我得说,表示“外表美丽”的单词里,没有比pulchritude更丑陋的了。或许是因为这个词看上去拼写太奇怪?太生僻?

4. partner [?pɑ:tn?(r)] n. 伴侣

 对这个词,外国人这样说:

 When used in a non-commercial sense. If you mean wife/husband/girlfriend/boyfriend, then just say that。

 当partner不指商业伙伴时,你要是想说老婆/老公/女朋友/男朋友,你就不能直说?

 确实啊,明明有更简单直白的词,为什么要说的含糊其辞遮遮掩掩?

5. Conversation [?k?nvsen] n. 交谈,会话

 外国人讨厌这个单词的理由基本可以归纳为——太装B

 Now we are all encouraged to have a “conversation,” and everything will somewhat be magically resolved.

 好像只要来次“谈话/会谈”,啥事就都顺水推舟、水到渠成了。

 Used by every media type without exception. No one listens.

 无一例外,所有媒体都躺枪。只要一说“某某进行了某某谈话”,就根本没人听了。

 Have one, start one, engage in one. Enough.

 进行了某项会谈,开始了某种会谈,参加了某个会谈。真够了。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享